Перевод "issue tracking" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение issue tracking (ишу тракин) :
ˈɪʃuː tɹˈakɪŋ

ишу тракин транскрипция – 31 результат перевода

I want them all.
Standard issue tracking device.
Boss wants to know where you are at all times.
Нужны все.
Стандартный маячок системы слежения.
Босс хочет знать каждую минуту, где ты находишься.
Скопировать
I'm sure his siblings are raising the kids
I'm tracking them down so that issue will be resolved soon
Excuse me, miss Is President Ahn still going to take long?
их воспитывают родственники.
Я разыщу их и в скором времени всё улажу.
когда президент освободится?
Скопировать
I want them all.
Standard issue tracking device.
Boss wants to know where you are at all times.
Нужны все.
Стандартный маячок системы слежения.
Босс хочет знать каждую минуту, где ты находишься.
Скопировать
Then read this.
Two days ago I asked you to issue certain orders to your section.
I issued them.
Тогда запомните следующие, 2 дня назад я попросил вас
Отдать определенный приказ своим подчиненным,
Я отдала его,
Скопировать
But when it turned out that the defendant was my friend, I resigned from leading the case, and am now appearing only as a witness.
I understand, your honors, it's a complex issue:
Detochkin broke the law, but his motives were noble!
Но когда выяснилось, что обвиняемый мой друг, я отказался от ведения дела и выступаю сейчас только как свидетель.
Я понимаю, товарищи судьи, перед вами сложная задача:
Деточкин нарушал закон, но нарушал из благородных намерений.
Скопировать
Why and how could I remain alive, when sooner or later
end up like the 17 witnesses to Kennedy's death, who were also murdered, according to the October 10 issue
"I killed Richard P..."
Как и зачем я останусь вживых?
Я могу закончить как 17 свидетелей убийства Кеннди. Они все тоже были убиты, как написали в "Ле Монд" 10 октября.
"Я убил Ришара П..."
Скопировать
Yes, we knew nothing.
My uncle was a labor issue, understand?
Yes, but I HAVE to add to the file
Похоронили?
Понимаете, мой дядя был образцовым рабочим...
Да, но мне-то его надо к делу приобщить!
Скопировать
Tany, you could do us a little coffee?
This is not an issue complicated ...
You know how things are.
Таня, сделай нам пожалуйста кофе!
Сеньор Рамос, мне право Вас не ловко просить...
Документы оформлены, но не хвататет одной подписи...
Скопировать
You see, what comrades do.
None of this issue.
Because I did not let the boat.
Вот видите, друзья.
Никого не сдали.
- Я не отпускал лодку.
Скопировать
He was taken before the house and others in the house, the house burned.
Then he had to barefoot walk on coals but I am nevertheless did not want to issue.
In the case of deceased father and mother promises to you, if I fall, them revenge, as you could.
Его схватили, а потом сожгли дом и всё, что было в нем.
Потом заставили ходить босиком по углям, но я всё равно не вышел к ним.
В память о погибшем отце и матери, если я погибну, то отомсти им в меру своих сил за меня.
Скопировать
Can I help you? Yes.
I'd like to put an advert in the next issue.
Certainly, sir.
Чем могу помочь?
На самом деле, можете. Я хотел бы поместить объявление в следующий выпуск.
Разумеется, сэр.
Скопировать
He is embroiled in a whole bunch of juridical cases. He had an accident, transplantations, you know.
Court can call experts and issue the judgment.
As his lawyer, I have to be prepared for that.
Он вовлечен в целый ряд судебных дел, пострадал в аварии, пересадка органов, вы представляете
Суд может вызвать экспертов для заключения.
Как его защитник, я должен быть к этому готов
Скопировать
Aye, sir. Transporter Room, stand by.
Lurry, if there was no emergency, why did you issue a priority-1 distress call?
That was my order, captain.
Комната для телепортаций, будьте готовы.
Мистер Лурри, если не было тревоги, почему вы послали приоритетный сигнал бедствия?
По моему приказу, капитан.
Скопировать
It's just appeared out of nowhere and it's coming this way!
Right well keep tracking them.
It may be the Chameleon plane returning.
Это только что появилось откуда ни возьмись, и движется в этом направлении!
Хорошо продолжай отслеживать их.
Это может возвращаться самолет Хамелеона.
Скопировать
I want all available Airport personnel to assist in a special duty.
Will they please report to the Airport Police, who will issue instructions.
I would like to assure passengers that there's no cause for alarm, and to apologise for the temporary suspension of all outward flights.
Я хочу, чтобы весь доступный персонал Аэропорта помог в специфичном деле.
Обратитесь пожалуйста к полиции Аэропорта, которая даст инструкции.
Я хотел бы уверить пассажиров, что нет никакой причины для тревоги, и приношу извинения
Скопировать
Ambassador Sarek is quite correct when he points out this is not the Council Chamber of Babel.
I'm fully aware that the admission of Coridan is a highly debatable issue, but you won't solve it here
You are correct, captain.
Посол Сарек прав, когда говорит, что это не зал совещаний на Вавилоне.
Я знаю, что прием Коридана - довольно спорный вопрос, но вы не решите его здесь.
Вы правы, капитан.
Скопировать
Come on you two.
Oh, you're going to issue them with masks, aren't you?
You aren't taking them down there without any protection?
Идите, вы двое.
О, Вы собираетесь выпустить их с масками, не так ли?
Вы не пустите же их туда без защиты?
Скопировать
The captain will provide the coordinates for the transporter chief.
- Shall I issue phasers?
- One for you, one for me.
Капитан даст координаты начальнику транспортного отдела.
- Выдать фазеры?
- Один вам и один мне.
Скопировать
We had a wee bit of a run-in with a Klingon vessel but he had no stomach for fighting.
We checked the encampment, found out you were here and had no trouble at all in tracking you down.
I could...
У нас была небольшая стычка с клингонским кораблем, но ему не хватило смелости.
Мы проверили поселение и узнали, что вы здесь и сразу же вас нашли.
Я мог...
Скопировать
All right, we get out and get under.
Issue phasers.
Bones, maintain full alert.
Хорошо, мы выйдем и посмотрим.
Возьмите бластеры.
Боунс, полная готовность.
Скопировать
Blue Jay Four, this is Blackjack.
We're tracking both you and the UFO.
I have him on my screen.
Блю Джей Четыре, это Блекджек.
Мы следим за вами и за НЛО.
Я вижу его на экране.
Скопировать
That flight suit must be uncomfortable.
Why don't you have the quartermaster issue him something more suitable.
And then I'll want to meet you and him in my quarters. Yes, sir.
Ваш летный костюм, должно быть, неудобен.
Наш квартирмейстер подберет вам что-нибудь более подходящее.
А потом вы двое приходите в мою каюту.
Скопировать
You're a fine one to talk about someone else's mind!
Don't avoid the issue.
I told you no dates!
Как ты хорошо знаешь, что у других на уме!
Не крути.
Сказано: никаких свиданий!
Скопировать
It means what it means.
Don't avoid the issue. What limits?
I'm acting just like you.
Ничего особенного, слово как слово.
Не уводи в сторону, какие ограничения.
Я поступаю так, как ты.
Скопировать
I don't want anything in their thick skulls but their work. Do you understand?
Now get rid of those bodies and start tracking' those Indians.
You keep forgettin', Mr. King, my job's buffalo.
Они не должны видеть ничего, кроме своей работы, ясно?
Так что избавься от тел и выследи индейцев.
Вы забываете, мистер Кинг, моя работа - буйволы.
Скопировать
I wish to point out strongly my dissenting vote from the decision of this tribunal as stated by Justice Haywood, and in which Justice Norris concurred.
The issue of the actions of the defendants, who believed they were acting in the best interests of their
It can only be decided objectively, in years to come, in the true perspective of history.
Я хочу заявить о своем несогласии с решением суда, которое огласил судья Хэйвуд и к которому присоединился судья Норрис.
Вопрос о поступках обвиняемых, которые были уверены в том, что они действуют на благо своей страны, не может быть решен в зале суда.
Этот вопрос должен решаться объективно, с точки зрения истории...
Скопировать
I told Rosa that to tell this story
(since the government has so clouded the issue), the best approach is to get a bird's eye view
in the hope of juggling all the balls at once.
Я говорил Розе, что чтобы рассказать эту историю
(поскольку правительство темнит), лучше всего производить съемку сверху в надежде
жонглировать всеми шарами.
Скопировать
Objection, Your Honor!
The defendant is evading the issue.
Objection sustained.
- Возражение, Ваша Честь!
Обвиняемый отвлекается от существа дела.
- Возражение принято.
Скопировать
Yet my heart throbs to know one thing:
- Shall Banquo's issue ever reign?
- Seek to know no more.
Еще одно. Прошу, ответьте мне...
- Род Банко будет ли царить в стране?
-Довольно спрашивать.
Скопировать
Velocity 20mps, decreasing...
- Hawai have tracking.
- What's the picture?
Скорость 20 и уменьшается... - Гавайи и Хьюстон ведут...
- Каково положение?
- Проводим проверку МБР, сэр.
Скопировать
- So....
We are now tracking the two months. - My God!
we would expect...
- Так вот.
За нами следят уже 2 месяца.
- Боже мой! Завтра на конспиративной квартире нас будет ждать засада.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов issue tracking (ишу тракин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы issue tracking для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ишу тракин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение